![]() | Restaurante Carne Brava San GilCarrera 12 No. 19A-24SAN GILTel: +577 7243307 | ![]() ![]() SMS | ![]() |

| Horario de atención | ||
| Comida: : - : | ||
| Cena: : - : | ||
| Comida | Cena | |
| Lunes | ![]() |
![]() |
| Martes | ![]() |
![]() |
| Miércoles | ![]() |
![]() |
| Jueves | ![]() |
![]() |
| Viernes | ![]() |
![]() |
| Sábado | ![]() |
![]() |
| Domingo | ![]() |
![]() |
| Calificación: --- | ||
| Total visitas: 1738 | ||
|
| ||
| ||
|
|

![]() | Comentarios y calificaciones Sección para realizar envío de comentarios y calificaciones de las diferentes características del restaurante. |



| Si ya eres usuario cliente de este portal debes acceder a tu sesion para llenar la encuesta, Si no tienes cuenta en este portal debes crear una de tipo usuario para que puedas observar todas las opciones y servicios que tenemos para ofrecerte. Puedes registrarte haciendo click aquí |
COCINA |
|
SERVICIO |
|
AMBIENTE |
|
AMABILIDAD |
|
CALIDAD/PRECIO |
|
TIEMPO DE ESPERA |
|
CALIFICACIÓN GENERAL |
|
| Total de votos: 0 | |



![]() | Galería de imagenes
Se muestran todas las imagenes.
|

![]() | Menú del día Se listan los platos que brindamos para el menú del día. Esta información de menú del día está sin actualizar.. Para ver la información completa de cada plato, ubique el cursor sobre el nombre del plato. |
| Precio menú del día: 0---- | |
| Entrantes | Principales | Postres |
|
|
|


![]() | Carta de platos
Se muestran todas las categorías de la carta y los diferentes platos que la componen y su descripción.
|
|
D E S A Y U N O - C E N A
C A L D O S - T Í P I C O S S A N T A N D E R E A N O S
E N T R A D A S - P O R C I O N E S
C A R N E S - T Í P I C O S S A N T A N D E R E A N O S
ALMUERZO DE (Excepto domingos y festivos) (Except weekends and statutory holidays) (Sopa del día, acompañado de arroz, plátano frito, yuca, principio, ensalada, dessert y limonada natural) (Soup of the day, rice, plantain, cassava, salad, dessert and lemonade)
A V E S (Chicken) DELICIOSO POLLO ASADO AL CARBÓN ACOMPAÑADO DE YUCA AL VAPOR CON AJÍ (Coal-baked chicken, steamed cassava and Jalapeno
PECHUGA A (BBQ chicken breast,
P E S C A D O S (seafood) Acompañados de arroz, patacón y ensalada (With rice fried plantain and salad)
B E B I D A S (DRINKS)
V I N O S wines Exquisita selección de Vinos de Chile, Argentina, España y Francia Tinto, Rosado y Blanco
P O S T R E D E L D Í A (Day`s dessert) ……………………….……………..................…………...$3.000 DE ABOUT HEART´S ABUNDANCE… THE MOUTH SPEAKS Los santandereanos poseemos una riqueza gastronómica tan única y rica como nuestro hablar. Lo invitamos a que conozca más sobre People from Santander have a gastronomic richness so unique as rich as our languague. We invite you to learn more about “ ¡DIGAME!: Exclamación más caracterizada de los santandereanos. Su uso es suficiente para que al hablante se le reconozca su origen. Se pronuncia con un énfasis notorio en el acento de la primera sílaba y una prolongación de la misma. Significa: “por supuesto”, “claro que sí”. Most common exclamation used by people from Santander. It´s use is enough to recognize the speaker´s origin. It´s pronounced with a notorious emphasis in the accent and a prolongation of the first sylable. It means: “of course”, PINGO: Arcaísmo que en su sentido original significa “caballo viejo”, pero en Santander subsiste con el significado de “tonto”. Esta expresión aparentemente despectiva se utiliza más en el sentido del saludo y tratamiento cariñoso entre amigos. Arcaism that in it´s original sense means “old horse”, but in Santander in the last years means “dumm”. This expression apparently despective is used more in a greeting sense and a warm treatment between friends. ESPERE TANTICO (más comúnmente pronunciada como “pere tantico”). Se utiliza en el sentido de “no me acose… no me apure… vamos por partes”. (More commonly use as “pere tantico”). It is used with the meaning of: “don´t rush… be patience… let´s do it by pieces”. VENGA LE DIGO: Présteme atención. Pay attention CALABAZO: Malintencionado, desconsiderado. A person with bad intentions, not considered. ZURRÓN: Expresión genérica que puede significar mala intención, desprecio, deterioro. Generic expresion that could mean bad intentions, careless, damaged. “MÁS ESPESO QUE UNA PALETA DE MUTE” … - “TIENE MÁS MUELAS QUE UNA PELEA DE PERROS”… - “MÁS PERDIDO QUE CHIVO EN UN GARAGE”… - “MÁS AVERIAO QUE TABACO EN RELOJERA”… En Santander no existe el voseo, y el tuteo se restringía hasta hace muy poco exclusivamente al círculo familiar. En la medida que exista más proximidad, su comunicación se hace cálida, efusiva, afectuosa y muy frecuentemente cargada de humor. Estas manifestaciones tan extremas de comunicación condicionada a la proximidad afectiva, hacen que sea visto por extraños como tosco, brusco, déspota y hasta grosero. Otra faceta muy caracterizada de las formas de comunicación del santandereano es el papel determinante de la gesticulación. Pronuncia y gesticula simultáneamente. Un santandereano con las manos amarradas equivale a un mudo. Es más, hay muchas expresiones tan elocuentes que no requieren pronunciar palabra alguna, por ejemplo la rotación de la mano derecha como una bandera al viento que puede significar “a usted qué le pasa…qué está pensando… exijo una explicación, y muchos significados más dependiendo de la circunstancia. En muchas oportunidades, el santandereano acompaña la conversación con sonidos onomatopéyicos. Así, cuando nombra una campana, exclama “tin, tin”, o cuando nombra un golpe dice “¡pum!” o “póngale”. A person from Santander loves the round, emphasized and tough words as the phrases without politeness with people he or she is not familiar with. Some people will qualify them as ancient Spanish other people will say he or she is impolite. As a person from Santander has more proximity, his or her communication will become warmer, effusive, affective, and frequently full of humor. These extreme manifestations of communication are conditioned by the affective proximity, such that a person from Santander may seem by others as coarse, sharp, and sometimes even rude. Another true characteristic of communicating by a person from Santander is the fundamental role of body language. They pronounce and use gestures at the same time. A person from Santander with their hands tied is as good as nothing when it comes to speaking. Some body language can be so eloquent that there may not be a need for words. For example, the rotation of the right hand as a flag moved by the wind could mean: “what is happening, what are you thinking? I demand an explanation, and a lot more meanings according to the situation. In many opportunities during a conversation they will use onomatopoeia sounds. For example to announce a bell, they will exclaim something like “tin, tin”, or when they want to announce a hit they say: “¡pum!” or “¡póngale!” ¡ POR ESO … M U C H A S G R A C I A S POR VISITARNOS, P E R O M U C H O L O P I N G O S I N O V U E L V E ! *Fuente: Orlando Serrano Giraldo (Sociólogo – Investigador sobre temas de Historia Cultural). Vanguardia Liberal, 2006 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

![]() | Carta de vinos Se muestran todas las categorías de vinos y se listan para cada una de ellas los vinos seleccionados que ofrecemos. Para ver la información completa de cada vino, ubique el cursor sobre la flecha correspondiente. |
|



Powered byIP2Location.com